Translate

Dramatis Personae

Mi foto
Cazador de polímatas renacentista y explorador de vidas más poéticas, ha sido traductor, escritor, editor, director de museos, músico, cantante, tenista y bailarín de tango danzando cosmopolita entre las ciencias y las humanidades. Doctor en Filosofía (Spanish and Portuguese, Yale University) y Licenciado y Profesor en Sociología (Universidad de Buenos Aires). Estudió asimismo Literatura Comparada en la Universidad de Puerto Rico y Estudios Portugueses en la Universidad de Lisboa. Vivió también en Brasil y enseñó en universidades de Argentina, Canadá y E.E.U.U. Con 85 cursos enseñados y 56 conferencias dictadas sobre diversos temas entre los que sobresalen: filosofía, justicia, lenguajes, literatura, música, artes, educación, ciencia, cultura, sociedad, medios y comunicación, política, historia y ciudadanía.

domingo, 14 de septiembre de 2025

Le pont Mirabeau

 Sous le pont Mirabeau coule la Seine

            Et nos amours

       Faut-il qu’il m’en souvienne

La joie venait toujours après la peine

 

     Vienne la nuit sonne l’heure

     Les jours s’en vont je demeure

 

Les mains dans les mains restons face à face

            Tandis que sous

       Le pont de nos bras passe

Des éternels regards l’onde si lasse

 

     Vienne la nuit sonne l’heure

     Les jours s’en vont je demeure

 

L’amour s’en va comme cette eau courante

            L’amour s’en va

       Comme la vie est lente

Et comme l’Espérance est violente

 

     Vienne la nuit sonne l’heure

     Les jours s’en vont je demeure

 

Passent les jours et passent les semaines

            Ni temps passé

       Ni les amours reviennent

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

 

     Vienne la nuit sonne l’heure

     Les jours s’en vont je demeure


Guillaume Apollinaire

No hay comentarios: