Translate

Dramatis Personae

Mi foto
Cazador de polímatas renacentista y explorador de vidas más poéticas, ha sido traductor, escritor, editor, director de museos, músico, cantante, tenista y bailarín de tango danzando cosmopolita entre las ciencias y las humanidades. Doctor en Filosofía (Spanish and Portuguese, Yale University) y Licenciado y Profesor en Sociología (Universidad de Buenos Aires). Estudió asimismo Literatura Comparada en la Universidad de Puerto Rico y Estudios Portugueses en la Universidad de Lisboa. Vivió también en Brasil y enseñó en universidades de Argentina, Canadá y E.E.U.U. Con 85 cursos enseñados y 56 conferencias dictadas sobre diversos temas entre los que sobresalen: filosofía, justicia, lenguajes, literatura, música, artes, educación, ciencia, cultura, sociedad, medios y comunicación, política, historia y ciudadanía.

viernes, 26 de septiembre de 2025

Nicolás de Cusa

Filósofo, teólogo, jurista, matemático, astrónomo:

https://circulocusano.ar/nicolas-de-cusa/

Consejos a un joven escritor

Cultiva la duda con respecto a las ideologías reinantes y a los príncipes.

Mantente alejado de los príncipes.

Cuida de no manchar tu lenguaje con el habla de las ideologías.

Estate persuadido de que eres más fuerte que los generales, pero no te midas con ellos.

No creas en proyectos utópicos, salvo en aquellos que concibas tu mismo.

Muéstrate tan orgulloso ante los príncipes como ante el populacho.

Ten tranquila la conciencia en cuanto a los privilegios que te confiere tu oficio de escritor.

No confundas la maldición de tu elección con la opresión de clase.

No estés obsesionado por la urgencia histórica y no creas en la metáfora de los trenes de la historia.

No te precipites, pues en los trenes de la historia; se trata sólo de una estúpida metáfora.

Guarda siempre en tu mente esta máxima: "Quien alcanza el fin frustra todo el resto".

No escribas reportajes sobre países donde has estado de turista: no escribas reportajes sobre nada, no eres periodista.

No te fíes de las estadísticas, de las cifras, de las declaraciones públicas: la realidad es aquello que no se ve a simple vista.

No visites las fábricas, los koljozi, las grandes obras públicas: el progreso es aquello que no se ve a simple vista.

No te ocupes de economía, de sociología ni de psicoanálisis.

No te embriagues de filosofía oriental, de zen-budismo, etcétera: tienes algo mejor que hacer.

Se consciente del hecho de que la imaginación es hermana de la mentira, y por ello mismo es peligrosa.

No te asocies con nadie: el escritor está solo.

No creas a los que dicen que este mundo es el peor de todos.

No creas a los profetas, porque tú eres profeta.

No seas profeta, porque la duda es tu arma.

Ten la conciencia tranquila: los príncipes no tienen nada que ver contigo, porque tú eres un príncipe.

Ten la conciencia tranquila: los mineros no tienen nada que ver contigo, porque tú eres un minero.

Se consciente de que lo que no has dicho en los periódicos no está perdido para siempre: es como la turba.

No escribas por encargo.

No apuestes por el momento, porque lo lamentarías.

No estés contento con tu destino, porque sólo los imbéciles lo están.

No estés descontento con tu destino, porque tú eres un elegido.

No busques justificaciones morales a los que te han traicionado.

Guárdate de la temible perseverancia.

Cree a los que pagan cara su inconsecuencia.

No creas a los que hacen pagar cara su inconsecuencia.

No prediques el relativismo de todos los valores: existe la jerarquía de los valores.

Recibe con indiferencia las recompensas que te otorgan los príncipes, pero no hagas nada por merecerlas.

Estate persuadido de que la lengua en la que escribes es la mejor de todas, porque no tienes otra.

Estate persuadido de que la lengua en la que escribes es la peor de todas, aunque no la cambiarías por ninguna otra.

"Porque eres tibio y no frío ni ardiente voy a vomitarte de mi boca" (Apocalipsis 3, 16).

No seas servil, porque los príncipes te tomarían por un criado.

No seas presuntuoso, porque te parecerías a los criados de los príncipes.

No te dejes persuadir de que tu literatura es socialmente inútil.

No pienses que tu literatura es útil para la sociedad.

No pienses que eres un miembro útil de la sociedad.

No te dejes persuadir por ello de que eres un parásito de la sociedad.

Estate convencido de que tu soneto vale más que los discursos de los hombres políticos y de los príncipes.

Se consciente de que tu soneto carece de sentido frente a la retórica de los hombres políticos y de los príncipes.

Ten en todo tu propio parecer.

No des tu opinión en todo.

Es a ti a quien menos le cuestan las palabras.

Tus palabras no tienen precio.

No hables en nombre de tu nación, porque ¿quién eres tú para pretender representar a cualquiera si no es a ti mismo? 

No estés en la oposición, porque no estás enfrente, sino debajo.

No estés del lado del poder y de los príncipes, porque estás por encima de ellos.

Lucha contra las injusticias sociales sin hacer de ello un programa.

Cuídate, que la lucha contra las injusticias sociales no te desvíe de tu camino.

Conoce lo que piensan los otros; luego, olvídalo.

No concibas un programa político, no concibas ningún programa: concibe a partir del magma y del caos del mundo.

Guárdate de los que te proponen soluciones finales.

No seas el escritor de las minorías.

Tan luego como una comunidad te haga suyo, ponte a ti mismo en cuestión.

No escribas para el lector medio: todos los lectores son medios.

No escribas para la elite: tú eres la elite.

No pienses en la muerte, pero no olvides que eres mortal.

No creas en la inmortalidad del escritor: son tonterías de profesores.

No seas trágicamente serio, porque resulta cómico.

No seas actor, porque los ricos están acostumbrados a que se les divierta.

No seas bufón de corte.

No pienses que los escritores son la conciencia de la humanidad: tú has visto demasiados crápulas.

No te dejes persuadir de que no eres nada ni nadie: tú has visto que los ricos tienen miedo de los poetas.

No vayas a la muerte por ninguna idea ni convenzas a nadie de que muera.

No seas cobarde, y desprecia a los cobardes.

No olvides que el heroísmo se paga caro.

No escribas para las fiestas y los jubileos.

No escribas panegíricos porque lo lamentarías.

No escribas oraciones fúnebres a los héroes de la nación, porque lo lamentarías.

Si no puedes decir la verdad, cállate.

Guárdate de las medias verdades.

Cuando se celebra una fiesta, no hay razón alguna para que tomes parte en ella.

No prestes servicios a los príncipes ni a los ricos.

No pidas servicios ni a los príncipes ni a los ricos.

No seas tolerante por cortesía.

No defiendas la verdad a cualquier precio: "No se discute con un imbécil".

No te dejes persuadir de que todos tenemos igualmente razón ni de que los gustos no se discuten.

"Ser dos a estar equivocados no quiere decir que sean dos a tener razón" (Popper).

"Admitir que el otro pueda tener razón no nos protege contra un peligro diferente: el de creer que todo el mundo posiblemente tiene razón" (Idem).

No discutas con ignorantes sobre cosas de las que, gracias a ti, oyen hablar por primera vez.

No tengas ninguna misión. 

No creas en el pensamiento científico.

No creas en la intuición.

Guárdate del cinismo, entre otros del tuyo.

Evita los lugares comunes y las citas ideológicas.

Ten el valor de decir que el poema de Aragón a la gloria de la G. P. U. es una infamia.

No le busques circunstancias atenuantes.

No te dejes convencer de que en la polémica Sartre-Camus los dos tenían razón.

No creas en la escritura automática ni en el difuminado querido: tú aspiras a la claridad.

Rechaza las escuelas literarias que te son impuestas.

A la sola mención del realismo socialista, renuncia a toda discusión.

Sobre el tema de la literatura comprometida permanece mudo como un muerto: deja eso a los profesores.

Al que compare los campos de concentración con la prisión de la Santé, mándalo a paseo.

Al que afirme que la Kolyma es diferente de Auschwitz, mándalo al diablo.

Al que afirme que en Auschwitz sólo se exterminó a piojos y no a hombres, échalo fuera.

Al que afirme que todo esto representaba una necesidad histórica aplícale el mismo tratamiento.


"Segui il carro e lascia dir le genti" (Dante)

Danilo Kis


(Texto aparecido en la prensa europea a mediados de los años 1980



domingo, 21 de septiembre de 2025

Viene uno como dormido

 Viene uno como dormido

Cuando vuelve del desierto...

Veré si a esplicarme acierto

Entre gente tan bizarra,

Y si al sentir la guitarra

De mi sueño me despierto.

(José Hernández, Martín Fierro, 400)

Rob Nail

 Futuremaker, Serial Entrepreneur, Advisor, Investor & Speaker, Associate Founder & Former CEO, Singularity University, engineer, technologist, coach:

His webpage


sábado, 20 de septiembre de 2025

Muñeca brava

 

(Letra de Enríque Cadícamo, música de Luis Visca)

William Morris

Artista, diseñador, escritor, activista socialista, trabajó en diversos campos desde la arquitectura hasta la pintura y la traducción de obras clásicas. Reformador social, impresor, fue también empresario, artesano, ilustrador, tipógrafo, calígrafo, tejedor y un largo etcétera. Casi nada escapó a su curiosidad...: 



viernes, 19 de septiembre de 2025

Walther Rathenau

 Político, escritor, empresario, filósofo, banquero, intelectual, pionero de la planificación económica, doctor en física (experto en electroquímica), trabajó como ingeniero:



martes, 16 de septiembre de 2025

No home in this trivial world of ours

 


En su idioma original en alemán: "Wer statt Gedudel Musik, statt Vergnügen Freude, statt Geld Seele, statt Betrieb echte Arbeit, statt Spielerei echte Leidenschaft verlangt, für den ist diese hübsche Welt hier keine Heimat…”, en Steppenwolf (El lobo estepario)

Pier Paolo Pasolini

 Escritor, director de cine, hombre polifacético, actor, periodista, activista político, pintor, filósofo:

A cien años del nacimiento de Pier Paolo Pasolini, el poeta, cineasta e intelectual herético del siglo XX

lunes, 15 de septiembre de 2025

Wilhelm Ostwald

 Químico (es uno de los fundadores de la química física), eugenista, filósofo, también trabajó en las ciencias de la información, con contribuciones académicas en las humanidades, se involucró mucho en el arte y la política:

Physical chemist, Nobel laurate and polymath


domingo, 14 de septiembre de 2025

so many selves

 so many selves(so many fiends and gods

each greedier than every)is a man

(so easily one in another hides;

yet man can,being all,escape from none)


so huge a tumult is the simplest wish:

so pitiless a massacre the hope

most innocent(so deep’s the mind of flesh

and so awake what waking calls asleep)


so never is most lonely man alone

(his briefest breathing lives some planet’s year,

his longest life’s a heartbeat of some sun;

his least unmotion roams the youngest star)


—how should a fool that calls him » I » presume

to comprehend not numerable whom?

e. e. cummings 

no man, if men are gods

 no man, if men are gods; but if gods must

be men, the sometimes only man is this

(most common, for each anguish is his grief;

and, for his joy is more than joy,most rare)


a fiend, if fiends speak truth; if angels burn


by their own generous completely light,

an angel; or(as various worlds he’ll spurn

rather than fail immeasurable fate)

coward, clown, traitor, idiot, dreamer, beast—


such was a poet and shall be and is


—who’ll solve the depths of horror to defend

a sunbeam’s architecture with his life:

and carve immortal jungles of despair

to hold a mountain’s heartbeat in his hand


e. e. cummings

Le pont Mirabeau

 Sous le pont Mirabeau coule la Seine

            Et nos amours

       Faut-il qu’il m’en souvienne

La joie venait toujours après la peine

 

     Vienne la nuit sonne l’heure

     Les jours s’en vont je demeure

 

Les mains dans les mains restons face à face

            Tandis que sous

       Le pont de nos bras passe

Des éternels regards l’onde si lasse

 

     Vienne la nuit sonne l’heure

     Les jours s’en vont je demeure

 

L’amour s’en va comme cette eau courante

            L’amour s’en va

       Comme la vie est lente

Et comme l’Espérance est violente

 

     Vienne la nuit sonne l’heure

     Les jours s’en vont je demeure

 

Passent les jours et passent les semaines

            Ni temps passé

       Ni les amours reviennent

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

 

     Vienne la nuit sonne l’heure

     Les jours s’en vont je demeure


Guillaume Apollinaire

Nicholas Negroponte

 Informático, arquitecto, fundador y director del MIT Media Lab, catedrático, empresario, fundador de la One Laptop per Child Association, primer inversor en la revista Wired:

Mit Media Lab Page



sábado, 13 de septiembre de 2025

Cosmopolitismo

 


COSMOPOLITISMO

¡Cómo fatiga y cansa, cómo abruma,
el suspirar mirando eternamente
los mismos campos y la misma gente,
los mismos cielos y la misma bruma!

Huir quisiera por la blanca espuma
y al sol lejano calentar mi frente.
¡Oh si me diera el río su corriente!
¡Oh si me diera el águila su pluma!

Yo no seré viajero arrepentido
que al arribar a playas extranjeras
exhale de sus labios un gemido.

Donde me estrechen generosas manos,
donde me arrullen tibias primaveras,
ahí veré mi patria y mis hermanos.

Manuel González Prada

Death, be not proud

Death, be not proud, though some have called thee

Mighty and dreadful, for thou art not so;

For those whom thou think'st thou dost overthrow

Die not, poor Death, nor yet canst thou kill me.

From rest and sleep, which but thy pictures be,
Much pleasure; then from thee much more must flow,
And soonest our best men with thee do go,
Rest of their bones, and soul's delivery.

Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
And poppy or charms can make us sleep as well

And better than thy stroke; why swell'st thou then?
One short sleep past, we wake eternally
And death shall be no more; Death, thou shalt die.

John Donne

Traducción

Muerte no te envanezcas porque te hayan llamado
Poderosa y temible puesto que no eres tal;
Pues aquellos que crees haber aniquilado,
No mueren, pobre Muerte: tu toque no es letal.

Del descanso y el sueño, que son tus semejantes,
Mucho placer logramos; más nos dará tu calma.
Y si a nuestros mejores te llevas caunto antes,
Sólo es paz a sus huesos, libertad a su alma.

Esclava de la suerte, de reyes, de bandidos;
Veneno, guerra, peste, tienes en tu arsenal;
Pero hechizos y opio nos dan un sueño igual

O aún mejor que el tuyo. No te jactes. Dormidos,
Despertaremos luego para siempre jamás
Y ya no habrá más muerte. ¡Oh, Muerte: morirás!

Ha huido la virtud...

Fuggit’è ogni virtù, spente il valore                  

Che fece Italia già donna del mondo;           

E le Muse Castalie sono in fondo,                              

Nè cura quasi alcun del loro onore.                           


Del verde lauro più fronda nè fiore                            

In pregio sono; e ciascun sotto ’l pondo                  
Dell’arricchir sottentra; e del profondo                    
Surgono i vizi trïonfando fore.                                    

Per che, se i maggior nostri hanno lasciato             
Il vago stil de’ versi e delle prose,                               
Esser non dêti maraviglia alcuna:                             
     
Piangi dunque con meco il nostro stato                 
L’uso moderno e l’opre vizïose                                
Cui oggi favoreggia la fortuna.                                   


Traducción al castellano

Ha huido la virtud con el valor

que a Italia hizo del mundo ser señora;

quedan las Musas en silencio ahora

casi nadie procura por su honor.


Del verde lauro ya ni hoja ni flor

 tienen valor alguno. El siglo implora
riqueza tras riqueza. En todo mora
el vicio, que se eleva triunfador.

Que hayan nuestros mayores estampado
su vago estilo en verso o bella prosa,
no es, ciertamente, maravilla alguna; 
     
deplorad, pues, conmigo, nuestro estado,
la tendencia novísima y viciosa
que hoy encuentra el favor de la fortuna.

Giovanni Boccaccio

Sonetos medicinales

 Siete sonetos medicinales

 

¡Avanti!

 


 

Si te postran diez veces, te levantas

otras diez, otras cien, otras quinientas:

no han de ser tus caídas tan violentas

ni tampoco, por ley, han de ser tantas.

 

Con el hambre genial con que las plantas

asimilan el humus avarientas,

deglutiendo el rencor de las afrentas

se formaron los santos y las santas.

 

Obsesión casi asnal, para ser fuerte,

nada más necesita la criatura

y en cualquier infeliz se me figura

que se mellan las garras de la suerte…

 

¡Todos los incurables tienen cura

cinco segundos antes de su muerte!

 

 

 

¡Piu avanti!

 

No te des por vencido, ni aun vencido,

no te sientas esclavo, ni aun esclavo;

trémulo de pavor, piénsate bravo,

y arremete feroz, ya mal herido.

 

Ten el tesón del clavo enmohecido

que ya viejo y ruin, vuelve a ser clavo;

no la cobarde estupidez del pavo

que amaina su plumaje al primer ruido.

 

Procede como Dios que nunca llora;

o como Lucifer, que nunca reza;

o como el robledal, cuya grandeza

necesita del agua y no la implora…

 

¡Que muerda y vocifere vengadora,

ya rodando en el polvo, tu cabeza!

 

 

 

¡Molto piu avanti!

 

Los que vierten sus lágrimas amantes

sobre las penas que no son sus penas;

los que olvidan el son de sus cadenas,

para limar las de los otros antes;

 

Los que van por el mundo delirantes,

repartiendo su amor a manos llenas,

caen, bajo el peso de sus obras buenas,

sucios, enfermos, trágicos,… ¡sobrantes!

 

¡Ah! ¡Nunca quieras remediar entuertos!

¡Nunca sigas impulsos compasivos!

¡Ten los garfios del odio siempre activos

los ojos del juez siempre despiertos!…

 

¡Y al echarte en la caja de los muertos,

menosprecia los llantos de los vivos!

 

 

 

¡Molto piu avanti ancora!

 

El mundo miserable es un estrado

donde todo es estólido y fingido,

donde cada anfitrión guarda escondido

su verdadero ser, tras el tocado.

 

No digas tu verdad ni al más amado,

no demuestres temor ni al más temido,

no creas que jamás te hayan querido

por más besos de amor que te hayan dado.

 

Mira cómo la nieve se deslíe

sin que apostrofe al sol su labio yerto,

cómo ansía las nubes el desierto

sin que a ninguno su ansiedad confíe…

 

¡Trema como el infierno, pero ríe!

¡Vive la vida plena, pero muerto!

 

 

 

¡Moltissimo piu avanti ancora!

 

Si en vez de las estúpidas panteras

y los férreos estúpidos leones,

encerrasen dos flacos mocetones

en esa frágil cárcel de las fieras,

 

no habrían de yacer noches enteras

en el blando pajar de sus colchones,

sin esperanzas ya, sin reacciones

lo mismo que dos plácidos horteras;

 

Cual Napoleones pensativos, graves,

no como el tigre sanguinario y maula,

escrutarían palmo a palmo su aula,

buscando las rendijas, no las llaves…

 

¡Seas el que tú seas, ya lo sabes:

a escrutar las rendijas de tu jaula!


Almafuerte

(Seudónimo de Pedro B. Palacios)