Translate
Dramatis Personae
- Daniel Scarfò
- Cazador de polímatas renacentista y explorador de vidas más poéticas, ha sido traductor, escritor, editor, director de museos, músico, cantante, tenista y bailarín de tango danzando cosmopolita entre las ciencias y las humanidades. Doctor en Filosofía (Spanish and Portuguese, Yale University) y Licenciado y Profesor en Sociología (Universidad de Buenos Aires). Estudió asimismo Literatura Comparada en la Universidad de Puerto Rico y Estudios Portugueses en la Universidad de Lisboa. Vivió también en Brasil y enseñó en universidades de Argentina, Canadá y E.E.U.U. Con 85 cursos enseñados y 56 conferencias dictadas sobre diversos temas entre los que sobresalen: filosofía, justicia, lenguajes, literatura, música, artes, educación, ciencia, cultura, sociedad, medios y comunicación, política, historia y ciudadanía.
Categorías
Autobiografía
(7)
Becas
(4)
Blackhole (Novela)
(97)
Cantando en casa
(37)
Cartas de recomendación
(14)
Conferencias dictadas
(49)
Cuentos
(14)
Cultura y Sociedad
(276)
Cursos dictados
(79)
CV
(2)
Educación
(42)
El árbol del conocimiento
(101)
Entrevistas
(12)
Escritos de mi madre
(5)
Frase del día
(367)
Libros
(4)
Libros a publicar
(1)
Literatura Comparada
(122)
Literatura Latinoamericana
(59)
Literaturas imposibles
(10)
Manifiestos
(3)
Medios y Estudios de Comunicación
(23)
Mis artículos
(68)
Mis cuentos
(6)
Mis ensayos
(107)
Mis notas
(286)
Mis poemas
(16)
Mis reseñas
(31)
Notas sobre mí
(8)
poemas
(123)
Polímatas del día
(406)
Proyecto Altazor
(1)
Teoría Literaria
(30)
Títulos
(34)
lunes, 12 de agosto de 2019
C'est toujours la même histoire, n'est-ce pas? (encore une autre fois)
"Y que no temieran", se lee en la cita traducida de la lápida de Borges. Y del lado de atrás: "Él tomó su espada Gram y colocó el metal desnudo entre los dos" (quienes conocen la historia de la que está extraída la cita y la referencia, saben que es para evitar el contacto sexual de los cuerpos). Ya había visitado al maestro en mi primer viaje a Ginebra en 1995. Pero ahora me encontré con que la parte de atrás de la lápida enfrenta otra lápida justo detrás de la suya, y que no estaba entonces: la de Grisélidis Marcelle Real, escritora también pero además la prostituta más famosa y mediática de Suiza, activista en favor de los derechos de las trabajadoras sexuales. El maestro, aún llamando como nuestro futuro presidente a no tener miedo, no descansa en paz... C'est toujours la même histoire, n'est-ce pas?
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
-
Para desesperar, sobran razones. Mejor reír y no aceptar la noche, pero se sufre al ser uno y, aún con el coraje de lo vulnerable, ...
-
Conociendo a Xul a través de Borges Podemos conocer a un hombre a partir de sus libros. Xul Solar vivió los últimos años de su vi...
-
La vida se va cerrando pero aún sigue abierta. Ya no es posible abarcarlo todo y tal vez nunca lo fue. En mi vida, que siempre fue una s...



No hay comentarios:
Publicar un comentario